请看外电有关报道:Contrary to reports that they were going to get hitched1 at George Clooney's Lake Como villa2 this month, Tom Cruise and Katie Holmes will apparently3 be tying the knot next month, though Italy, in fact, will be the venue4.
发现没?这句话含金量蛮高的,至少,除去get married,你还可再掌握两个有关结婚的表达get hitched和tie the knot。相比而言,tie the knot更为大伙熟悉,它与大家汉语中的喜结连理颇有异曲同工之妙。英语中,tie the knot常用来指get married(结婚)或to perform a marriage ceremony(举行结婚典礼)。
Get hitched是结婚的俚语表达。与tie the knot相比,get hitched更常用于口语,而tie the knot则多见于报刊杂志等书面文章。看两个例句:We got hitched last weekend.(上周末我们两个结婚了);The odds5 for a happy marriage may favor those who tie the knot between the ages of 23 and 27, says a survey.(一项调查表明,幸福的婚姻或许会更偏爱那些在23到27岁间喜结良缘的人。)
另外,在西方,教堂结婚典礼的重头戏是由牧师带领两位新人作wedding vows(婚礼誓词),一般是如此的一段话:I, John, take thee Rose to be my wedded wife(我,约翰,愿娶你,罗斯,成为我的太太)